卡爾洛斯:
Don't talk back to me, troll. You know who was left in charge here. Haven't you stopped to ask yourself why Thrall chose me instead of you?
別跟我回嘴,食人妖。你知道現在這裡誰是老大,難道你不曾想過為何索爾會選擇我擔任大酋長,而不是你呢?
沃金:
Dere be no question why, Garrosh. He gave ya tha title because ya be Grom's son and because tha people be wantin' a war hero. I tink ya be even more like ya father den he thought, even witout ya havin' da demon blood.
沒有為什麼,卡爾洛斯。他給你大酋長的稱號是因為你是葛羅的兒子而且現在人民想要一個戰爭英雄罷了,但我認為你比索爾想的還要更像你的父親,即使你沒有喝過惡魔之血。
卡爾洛斯:
You are lucky that I don't gut you right here, whelp. You are foolish to think that you can speak to your Warchief in such ways.
兔崽子,我沒有現在就立刻幹掉你,你真的是很幸運,你笨到以為你可以用這樣的口氣對你的大酋長說話?
沃金:
Ya be no Warchief of mine. Ya've not earned my respect and I'll not be seein' that Horde destroyed by ya foolish thirst for war.
你根本不配當我的大酋長,你還未贏得我的尊敬,我不會眼睜睜的看著部落毀在你那對戰爭的愚蠢慾望。
卡爾洛斯:
And what exactly do you think that you are going to do about it? Your threats are hollow. Go slink away with the rest of your kind to the slums, I will endure your filth in my throne room no longer.
那又如何,你以為你又能怎樣?你對我的威脅是空虛的,快帶著你的人民滾回你們的狗窩吧,我無法忍受你們這些骯髒的傢伙繼續待在我的王座之間了。
沃金:
I know exactly what I'll be doin' about it, son of Hellscream. I'll watch and wait as ya people slowly become aware of ya ineptitude. I'll laugh as dey grow ta despise ya as I do. And when tha time comes dat ya failure is complete and ya “power” is meaningless, I will be dere to end ya rule swiftly and silently. Ya will spend ya reign glancin' over ya shoulda and fearin' tha shadows, for when tha time comes and ya blood be slowly drainin' out, ya will know exactly who fire tha arrow dat pierced ya heart.
地獄吼之子,我很清楚的知道我接下來要做什麼。我會靜靜的等待你的人民注意到你的愚蠢行為,我會在他們如同我鄙視你的時候大笑,然後當你徹底失敗、你所謂的“權利”變的毫無意義時,我會安靜迅速的結束你的統治。你會不斷的回頭看你的背後、疑心有人要在暗處設計你,而當你的末日降臨時,你會在鮮血慢慢流出時知道是誰射出了那發穿透你心臟的暗箭。
卡爾洛斯:
You have sealed your fate, troll.
你在自找死路,食人妖。
Garrosh Hellscream spits at Vol'jin's feet.
卡爾洛斯·地獄吼吐了口水到沃金的腳上。
索爾:
Vol'jin, It is good to see you, brother.
沃金,很高興可以再見到你,好兄弟。
沃金:
Thrall! I am glad ya be well. Dere were rumors otherwise.
索爾!我也很高興你沒有事,這邊有一些謠言在流傳著。
索爾:
Someone did try to kill me, but that is not my greatest concern at the moment. The world itself calls for my aid.
的確有人想要殺了我,不過那現在不是我最擔心的一件事情,因為這個世界正在呼喚我的幫助。
沃金:
I must beg ya council, my friend. I can't be standin' by Garrosh while he be turnin'our people against each other for tha sake of war. My respect for ya does not extend to dis new Horde. I am tinkin' of leadin' my people away.
好朋友,有件事情請你務必跟我討論。我真的無法忍受卡爾洛斯為了戰爭而讓我們的人民彼此對立,我對你的尊敬沒辦法延伸到這個所謂的新部落,我真的在考慮帶領我的人民離開部落。
索爾:
Vol'jin, I chose Garrosh because he has the strength to lead out people through these trying times. For all my supposed wisdom, there have been moments that I've barely been able to hold the Horde together. The Wrath Gate and Undercity displayed that clearly. The Horde cries for a hero of old. An orc of true blood that will bow to no human and bear no betrayal. A warrior that will make out people proud again. Garrosh can be that hero. I did not make this decision lightly, Vol'jin. I know our alliances will suffer for it. I know the Horde will be irreversibly changed. But I made this choice with confidence that Garrosh is exactly what the Horde needs. I'm trusting you and the other leaders to not let this divide out people. You are stronger than that.
沃金,我選擇卡爾洛斯擔任大酋長是因為他真的有那個力量去領導人民度過這個非常時期。因為以我個人的智慧已經不足以把部落團結在一起了,憤怒之門和幽暗城事件已經將這個情況表達的很清楚。現在部落開始高呼他們需要一個舊時代的英雄,一個真正純粹的獸人,一個不會屈服在人類之下和無法忍受任何背叛的獸人,一個可以讓我們人民再度驕傲的抬起頭來的戰士,卡爾洛斯正可以擔任那樣的英雄。我並不是隨便就下了這樣的決定,沃金。我知道我們的一些盟友可能為此吃了不少苦頭,我知道部落將會變得更以前不一樣,但我對我的這個決定有信心,我認為卡爾洛斯正是現在部落需要的領導人。我相信你和其他的領導人不會因為這樣就部落分裂,你們夠堅強的。
沃金:
I understand, Brotha. I will tink on this and be troublin' ya no furtha. You have a world to be savin'.
我瞭解你的想法了,好兄弟。我會再三的思考你的話而不會再打擾你了,畢竟你有個世界等你去拯救呢。